23 diciembre 2021

My Sweet Lord

Es seguramente la canción más famosa de George Harrison tras la disolución de los Beatles. Tiempos de sexto de bachillerato, curiosamente teníamos pupitres que ocupábamos por parejas. Es muy posible que durante buena parte del curso me sentase al lado de un chico que se apellidaba Cubero. De su nombre no me acuerdo, pero estábamos muy al día de las listas de éxitos, posiblemente de los 40 Principales. Por entonces, otoño del 71, la canción seguía en los primeros puestos a pesar de haberse publicado a comienzos del año. Semana tras semana hacíamos un repaso de la coyuntura musical. Y George Harrison no faltaba nunca a la cita. También Mari Trini con su LP "Escúchame" pegaba fuerte (Yo no soy esa, etc.), pero lo que realmente circulaba de mesa en mesa (siempre por debajo) era el libro de Desmond Morris (El mono desnudo) que nos lo pasábamos de uno a otro para descubrir y soñar con lo que, con mucho detalle, se describía en el capítulo segundo. No es difícil imaginar de que trataba...

Letra

My sweet Lord
My Lord
My Lord

I really want to see you
Really want to be with you
Really want to see you Lord
But it takes so long, my Lord

My sweet Lord
My Lord
My Lord

I really want to know you
Really want to go with you
Really want to show you Lord
That it won’t take long, my Lord -Hallelujah-

My sweet Lord -Hallelujah-
My Lord -Hallelujah-
My sweet Lord -Hallelujah-

I really want to see you
Really want to see you
Really want to see you, Lord
Really want to see you, Lord
But it takes so long, my Lord -Hallelujah-

My sweet Lord -Hallelujah-
My Lord -Hallelujah-
My, my, my Lord -Hallelujah-

I really want to know you -Hallelujah-
Really want to go with you -Hallelujah-
Really want to show you Lord
That it won’t take long, my Lord -Hallelujah-

-Hallelujah-
My sweet Lord -Hallelujah-
My, my, Lord -Hallelujah-

My Lord -Hare Krishna-
My, my, my Lord -Hare Krishna-
Oh my sweet Lord -Krishna, krishna-
Oh -Hare hare-

Now, I really want to see you -Hare rama-
Really want to be with you -Hare rama-
Really want to see you Lord
But it takes so long, my Lord -Hallelujah-

My Lord -Hallelujah-
My, my, my Lord -Hare Krishna-
My sweet Lord -Hare Krishna-
My sweet Lord -Krishna krishna-
My Lord -Hare hare-
-Gurur Brahma-
-Gurur Vishnu-
-Gurur Devo-
-Maheshwara-
My sweet Lord -Gurur Sakshaat-
My sweet Lord -Parabrahma-
My, my, my Lord -Tasmayi Shree-
My, my, my, my Lord -Guruve Namah-
My sweet Lord -Hare Rama-

-Hare Krishna-
My sweet Lord -Hare Krishna-
My sweet Lord -Krishna krishna-
My Lord -Hare hare

Traducción

Mi buen Señor.
Mi Señor.
Mi Señor.

Realmente quiero verte,
realmente quiero estar contigo.
Realmente quiero verte, Señor,
pero lleva tanto tiempo, mi Señor.

Mi buen Señor.
Mi Señor.
Mi Señor.

Realmente quiero conocerte,
realmente quiero ir contigo.
Realmente quiero mostrarte, Señor,
que no llevará tanto tiempo, mi Señor -aleluya-.

Mi buen Señor -aleluya-
Mi Señor -aleluya-
Mi buen Señor -aleluya-

Realmente quiero verte.
Realmente quiero verte.
Realmente quiero verte, Señor.
Realmente quiero verte, Señor.
Pero lleva tanto tiempo, mi Señor -aleluya-

Mi buen Señor -aleluya-.
Mii Señor -aleluya-.
Mi, mi, mi Señor -aleluya-.

Realmente quiero conocerte -aleluya-.
Realmente quiero ir contigo -aleluya-.
Realmente quiero mostrarte, Señor,
que no llevará tanto tiempo, mi Señor -aleluya-.

-Aleluya-
Mi buen Señor -aleluya-
Mi, mi Señor -aleluya-

Mii Señor -Hare Krishna-
Mi, mi, mi Señor -Hare Krishna-
Oh, mi buen Señor -Krishna, krishna-
Oh -Hare, hare-

Ahora, realmente quiero verte -Hare rama-
Realmente quiero estar contigo -Hare rama-
Realmente quiero verte, Señor,
pero lleva tanto tiempo, mi Señor -aleluya-

Mii Señor -aleluya-
Mi, mi, mi Señor -Hare Krishna-
Mi buen Señor -Hare Krishna-
Mi buen Señor -Krishna, krishna-
Mi Señor -Hare, hare-
-Gurur Brahma-
-Gurur Vishnu-
-Gurur Devo-
-Maheshwara-
Mi buen Señor -Gurur Sakshaat-
Mi buen Señor -Parabrahma-
Mi, mi, mi Señor -Tasmayi Shree-
Mi, mi, mi, mi Señor -Guruve Namah-
Mi buen Señor -Hare Rama-

-Hare Krishna-
Mi buen Señor -Hare Krishna-
Mi buen Señor -Krishna krishna-
Mi Señor -Hare hare-

Escuchar en YouTube:


26 noviembre 2021

Waka Waka

Fue aquel verano de 2010 cuando España se reivindicó como una potencia mundial del fútbol ganando el mundial de Sudáfrica. También fue el verano en el que Piqué y Shakira se enamoraron cuando "casualmente" rodaban el videoclip de esta canción. Imagino que Piqué sabría de sobras quién era la cantante colombiana y muy posiblemente estaría entre sus numerosos, supongo que miles, de fans. Seguramente nunca se imaginó estar tan cerca de ella rodando un videoclip y, aun estando tan próximo, la diferencia de edad también sería un asunto que, quizás,  jugaba a la contra. Shakira, por aquel entonces, creo que tenía pareja estable y, sin embargo, se obró ese milagro. Un milagro, el del enamoramiento por herida de flecha, cuya probabilidad de que suceda es parecida a la probabilidad de que nos toque alguno de  los premios gordos de la lotería de Navidad. Pero, igual que Cupido enredó en aquel mítico verano a Shakira y a Piqué y todos los años el "gordo" deja un reguero de agraciados, el amor puede llegar algún día, solo que, para que nos alcancen esas benditas flechas, hay que apostar por ello.

Letra

Llegó el momento, caen las murallas
Va a comenzar la única justa de las batallas
No duele el golpe, no existe el miedo
Quítate el polvo, ponte de pie y vuelves al ruedo

Y la presión se siente, espera en ti tu gente
Ahora vamos por todo y te compaña la suerte
Tsamina mina zangaléwa, porque esto es África

Tsamina mina, eh eh, waka waka, eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, porque esto es África

Oye a tu dios y no estarás solo
Llegas aquí para brillar, lo tienes todo
La hora se acerca, es el momento
Vas a ganar cada batalla, ya lo presiento

Hay que empezar de cero para tocar el cielo
Ahora vamos por todo y todos vamos por ello
Tsamina mina, zangaléwa, porque esto es África

Tsamina mina, eh eh, waka waka, eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, anawa ah ah
Tsamina mina, eh eh, waka waka, eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, porque esto es África

(Awela majoni biggie biggie mamma, one A to zet
Athi sithi lamajoni biggie biggie mama from east to west
Bathi, waka waka ma, eh eh, waka waka ma, eh eh
Zonke zizwe mazi buye, 'cause this is Africa)

(Tsamina mina, anawa ah ah
Tsamina mina
Tsamina mina, anawa ah ah)

Tsamina mina, eh eh, waka waka, eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, anawa ah ah
Tsamina mina, eh eh, waka waka, eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, porque esto es África

Django eh eh, django eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, anawa ah ah
Django eh eh, django eh eh
Tsamina mina, zangaléwa, anawa ah ah
Porque esto es África, porque esto es África


Escuchar  / Ver en YouTube


05 noviembre 2021

So May We Start (Annette)

 Unos días antes de viajar a Turquía fui al cine con Jorge. No sabíamos demasiado de la película, tal vez que actuaban Adam Driver y Marion Cotillard y que podía tratarse de un musical. Sin embargo, la secuencia inicial me impactó de lleno, el resto de la película menos y las demás canciones me aburrieron un poco. Además, con excepción de la actuación de la Cotillard (que siempre resulta agradable verla en el cine), el papel de Adam Driver resultaba excesivamente ácido y poco simpático, a pesar de representar a un "humorista" que naturalmente acaba fracasando como profesional (y como pareja). Pero esta entrada no es para hablar de la película, sino de la canción inicial y su consiguiente puesta en escena. Toda la interpretación coral de este tema, aunque iniciada por su propio compositor Sparks, es un plano secuencia en el que se van incorporando los actores a medida que van avanzando desde el estudio de grabación hasta el lugar donde tiene aparcada la moto el cómico. 

La canción tiene un estribillo que se repite machaconamente: so may we start? (entonces, ¿podemos empezar?) y es ese, para mi, su encanto. Probablemente, esta canción no me hubiera llamado tanto la atención si no hubiera visto la película, pero la magia del cine sirvió para que, posiblemente, cuando la escuche en el futuro,  me recuerde aquel verano en que viajamos a Turquía.

Letra 

So may we start?
So may we start?
High time to start
(One, two, three, four)
So may we start?
So may we start?
It's time to start
High time to start
They hope that it goes the way it's supposed to go
There's fear in them all but they can't let it show
They're underprepared but that may be enough
The budget is large but still, it's not enough
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
It's time to start (may we start, may we, may we now start?)
High time to start (may we start, may we, may we now start?)
We've fashioned a world, a world built just for you
A tale of songs and fury with no taboo
We'll sing and die for you, yes, in minor keys
And if you want us to kill too we may agree
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
It's time to start (may we start, may we, may we now start?)
High time to start (may we start, may we, may we now start?)
So close all the doors and let's begin the show
The exits are clearly marked, thought you should know
The authors are here so let's not show disdain
The authors are here and they're a little vain
A little vain
Now
The music resounds and all the flames are lit
So ladies and gents, please, shut up and sit
The curtain of our eyelids lazily rise
But where's the stage you wonder?
Is it outside, or is it within?
Outside? Within? (Outside? Within?)
Outside? Within?
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
It's time to start (may we start, may we, may we now start?)
High time to start (may we start, may we, may we now start?)
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
So may we start? (May we start, may we, may we now start?)
It's time to start (may we start, may we, may we now start?)
High time to start (may we start, may we, may we now start?)
May we now start?
May we now start?

Traducción 

Entonces, ¿podemos empezar?
 
Entonces, ¿podemos empezar?
Entonces, ¿podemos empezar?
Es hora de empezar
Es hora de empezar
 
Esperan que salga como se supone que debe ir
Hay miedo en todos ellos pero no pueden dejar que se muestre
Están mal preparados, pero eso puede ser suficiente
El presupuesto es grande, pero aún así, no es suficiente.
 
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
 
Hemos creado un mundo, un mundo construido solo para ti
Una charla de canciones y furia sin tabú
Cantaremos y moriremos por ti, si, en tonalidades menores
Y si quieres que matemos también, podemos estar de acuerdo
 
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
 
Así que cierra todas las puertas y comenzaremos el espectáculo
Las salidas están claramente marcadas, creo que debería saber
Los autores están aquí, así que no mostremos desdén
Los autores están aquí y son un poco vanidosos
Un poco vanidoso
Ahora
 
La música resuena y todas las llamas se encienden
Así que damas y caballeros, por favor cállate y siéntate
Las cortinas de nuestros párpados se levantan perezosamente
"¿Pero dónde está el escenario?" te preguntas
"¿Está afuera?
¿O está dentro? ¿Fuera? ¿Dentro?
"¿Afuera? ¿Dentro?
"¿Afuera? ¿Dentro?"
 
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Entonces, ¿podemos empezar?
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)
Es hora de empezar
(¿Podemos empezar? ¿Podemos, podemos empezar ahora?)

Ver trailer en YouTube

Escuchar la canción en YouTube



Escuchar en Spotify




25 julio 2021

Sonata de la luna en Marrakesch


Cuando supe de la muerte de Carlos Cano lo sentí y me emocioné. Ya había tenido algún serio aviso para su corazón pero lo había superado. Quién sabe cuantas canciones-coplas nos habría regalado todavía de haber sobrevivido. A Carlos Cano, al que consideraba un cantautor más de la pléyade que surgió a comienzos de la transición, lo había visto en carteles anunciadores de recitales en colegios mayores, pero como yo ya tenía bastante con "mi Labordeta", me pasó bastante desapercibido. De alguna manera, resurgió con una fuerza tremenda acompañándome en el 88 camino de Lisboa con "María la portuguesa". Algún mes mas tarde pude verlo actuar en directo en las murallas romanas durante las fiestas del Pilar. En aquel tiempo comenzaba mi andadura junto a Mapi y pasó a formar parte de la banda sonora de aquella época. A partir de entonces, lo he escuchado con frecuencia y  muchas de sus canciones han pasado a formar parte del catálogo de mis "imprescindibles". La de esta entrada, la descubrí en un viaje junto al mar. Las notas del saxo crean una atmósfera tan íntima y mágica que resulta casi imposible no dejarse arrastrar y decirle a la mujer de tus sueños: "habibi", te quiero.

Letra

Te conocí de noche
en la ciudad de la adelfa blanca,
por la calle dormida
donde los hombres muerden las flores.
Yo cantaba al diablo
con la darbuka por la muralla
y andaba como un gato
por la medina de Marrakesh.

Estabas tan vistosa
y yo tan loco de madrugada
buscando entre las sombras
la melodía de los recuerdos,
en aquella taberna
donde la luna sólo era un sueño,
el sueño que tu boca
contra mi boca puso de pie.

¡Ay! como una estrella,
¡ay! cayó del cielo,
¡ay! con dos palabras:
Habibi. Te quiero.

Y todo el mar dentro de ti.
Y todo el mar fuera de mí.


Quien tiene prisa muere,
canta la luna por el desierto.
Yo lo aprendí en tu boca
en una noche turbia de besos
buscando en la Medina
el corazón de la adelfa blanca
por la calle dormida
donde tus ojos yo me encontré.

Escuchar en YouTube

Escuchar en Spotify

16 julio 2021

Pare

Si hay algún músico español que ocupa una ancha franja de la banda sonora de nuestra vida (la vida de los boomers o por lo menos de la mía) es, sin duda alguna, Joan Manuel Serrat. Lo comencé a descubrir y a disfrutar en 1969 con su disco dedicado a Antonio Machado, aunque ya sabía de él por el "affaire" de Eurovisón y la canción "La, La, La".  Yo andaba entonces por los trece o catorce años. Vino después el viaje de estudios de sexto de bachiller acompañados por "Mediterraneo", pero entre medio ya se habían colado canciones tan míticas y entrañables como casi todas las de los LP's "La Paloma" y "Mi niñez". En estos discos están "Tu nombre me sabe a yerba", una canción de amor tan fresca como una cascada en Ordesa, o "Poema de amor", un derroche de ternura que nos versionaba Ángel o aquella que, sin saberlo, nos hacía cómplices de Pijoaparte soñando con esa "Muchacha típica" que estaba tan lejos de nuestro alcance. Después, mientras íbamos creciendo, Serrat seguía componiendo canciones que se iban almacenando junto a todos los recuerdos tan imborrables de la juventud. 


Comencé a descubrir no mucho más tarde al Serrat cantando en catalán, ahí están las vitalistas "Cançó de Matinada" y "Ara Que Tinc Vint Anys", tan extraordinarias como las que interpretaba en su lengua materna. El LP  "Serrat 4 (20 de Març)" que me grabé en el colegio mayor lo escuché una vez y otra también, casi al mismo tiempo que "Para piel de manzana". No me quiero olvidar de "Penélope" que sonaba en la sinfonola del desaparecido Bar Tirol los domingos de retirada acompañando el bocadillo de tortilla. Tampoco de "Decir amigo", la canción que cerraba el homenaje que nos hicimos los amigos de siempre cuando cumplimos los cincuenta. A "Mi niñez" siempre le agradeceré que me pueda transportar a la infancia perdida pero fácilmente evocada cuando la escucho.

Con el tiempo Serrat seguía componiendo e hizo muy buenas canciones, pero nosotros ya no éramos los mismos, ya no éramos aquellas esponjas que todo lo absorbían. "Hoy puede ser un gran día" estaba bien pero tuvo la desgracia de ser demasiado "utilizada" para levantar los ánimos del personal. Poco a poco íbamos perdiendo la pista a Serrat, ya no nos sorprendía con sus novedades,  ya hacía algún tiempo que habíamos perdido la inocencia y comenzábamos  a estar de vuelta. Publicó "El Sur También Existe", que no puede compararse con los discos dedicados a Machado y a Miguel Hernández. Sin embargo, la poesía de Benedetti conectaba con nuestra "incipiente madurez" y nos gustaban  aquellos juegos de palabras: "¿y por qué no te quedas? no me lo digas dos veces ¿y por qué no te quedas?".

Serrat hasta hoy ha seguido componiendo, cantando y haciendo giras. El día menos pensado desaparecerá y le lloraremos, estoy seguro de ello. Hemos tenido una inmensa suerte de que nos haya acompañado tanto tiempo y de que todavía viva. Serrat, para muchos boomers, ya forma parte de nuestro ADN (ya sé que suena horrible, pero...).

De tantas canciones, he elegido para esta entrada una canción en catalán: "Pare" porque ha sido la última canción de Serrat que, a pesar de estar compuesta en 1973, me emocionó no hace demasiado tiempo. 

Pare

Pare
Digueu-me què
Li han fet al riu
Que ja no canta
Rellisca com un barb
Mort sota un pam
D'escuma blanca
Pare
El riu ja no és el riu
Pare
Abans que torni l'estiu
Amagui tot el que és viu
Pare
Digueu-me què
Li han fet al bosc
Que no hi ha arbres
A l'hivern
No tindrem foc
Ni a l'estiu lloc
On aturar-nos
Pare
El bosc ja no és el bosc
Pare
Abans de que no es faci fosc
Ompliu de vida el rebost
Sense llenya I sense peixos, pare
Ens caldrà cremar la barca
Llaurar el blat per les enrunes, pare
I tancar amb tres panys la casa
I deia vostè
Pare
Si no hi ha pins
No es fan pinyons
Ni cucs, ni ocells
Pare
On no hi ha flors
No es fan abelles
Cera, ni mel
Pare
Que el camp ja no és el camp
Pare
Demà del cel plourà sang
El vent ho canta plorant
Pare
Ja són aquí
Monstres de carn
Amb cucs de ferro
Pare
No, no tingeu por
Digueu que no
Que jo us espero
Pare
Que estan matant la terra
Pare
Deixeu de plorar
Que ens han declarat la guerra
Padre (traducción) 
Padre
Decidme qué
Le han hecho al río
Que ya no canta
Resbala como un barbo
Muerto bajo un palmo
De espuma blanca
Padre
Que el río ya no es el río
Padre
Antes de que vuelva el verano
Esconda todo lo que tiene vida
Padre
Decidme qué
Le han hecho al bosque
Que no hay árboles
En invierno
No tendremos fuego
Ni en verano sitio
Donde resguardarnos
Padre
Que el bosque ya no es el bosque
Padre
Antes de que oscurezca
Llenad de vida la despensa
Sin leña y sin peces, padre
Tendremos que quemar la barca
Labrar el trigo entre las ruinas, padre
Y cerrar con tres cerraduras la casa
Y decía usted
Padre
Si no hay pinos
No se hacen piñones
Ni gusanos, ni pájaros
Padre
Donde no hay flores
No hay abejas
Ni cera, ni miel
Padre
Que el campo ya no es el campo
Padre
Mañana del cielo lloverá sangre
El viento lo canta llorando
Padre
Ya están aquí
Monstruos de carne
Con gusanos de hierro
Padre
No tengáis miedo
Decid que no
Que yo os espero
Padre
Que están matando la tierra
Padre
Dejad de llorar
Que nos han declarado la guerra

Escuchar en YouTube

Escuchar en Spotify






14 mayo 2021

Las murmuradoras

Esta canción popular se escuchaba durante el baile de las fiestas de un pequeño pueblo de Navarra. También, y en este caso cantada por los comensales, durante los postres de la boda de dos jóvenes enamorados. Todo ello dentro de la inolvidable película Tasio, la opera prima de Montxo Armendariz. Aparte de la indudable calidad de la película, la recuerdo porque, en el recorrido que hace por la vida de este carbonero de la sierra de Urbasa, me reconozco en momentos como los de su niñez o su adolescencia, pues viví los veranos en el pueblo con la misma libertad que Tasio y bailé en la plaza bajo el viejo olmo con orquestas parecidas. Eso si, no tuve la suerte de encontrarme con una Paulina a la que decirle: "ni en pintura se hace una chica tan bonita como tú". En cualquier caso todo eso sucedió hace mucho tiempo, pero me gusta volver a contemplar las imágenes de Tasio y Paulina bailando al son de las murmuradoras, mirándose y queriéndose "como si no hubiera un mañana" (como dicen los modernos). 

Letra

No creas lo que han dicho
las murmuradoras
que con la hija del Patxi
te han visto pasear
Solo quiero casarme
con tu cuerpo gentil
Si no tuvieras madre
que bien iba a vivir
Solo quiero casarme 
con tu cuerpo gentil
Si no tuvieras madre
que bien iba a vivir
La ra la la la ra la la
la ra la la ra la ra la la

Celebración de la boda - YouTube

Baile en el frontón - YouTube


Las murmuradoras - Puro Relajo - YouTube


16 abril 2021

Go west

La película "Más allá de las montañas" comienza y termina con  esta canción que invita insistentemente a marchar hacia el oeste. La música es tan pegadiza que, incluso los hinchas futboleros, la han adaptado y adoptado para animar a sus clubes. Sin embargo, todavía me llama más la atención la iconografía del videoclip que interpretan sus autores, los Pet Shop Boys: la imagen de Lenin, el monumento al Sputnik y  las marchas de atléticos gimnastas en formación portando banderas y mirando siempre hacia el oeste: la tierra prometida alejada de los rojos colores revolucionarios. El oeste, donde la vida es pacífica y los cielos azules. 
En aquel tiempo, cuando escuché la canción, para mi el oeste era San Francisco, Yosemite, Hollywood, el Gran Cañón, California, ... donde juntos acabábamos de marchar hacia allí a descubrirlo y a disfrutarlo.

Letra traducida

-Juntos- Iremos por el mismo camino (nuestro camino).
-Juntos- algún día marcharemos.
-Juntos- tu mano en mis manos.
-Juntos- haremos (realidad) nuestros planes.
 
-Juntos- Volaremos tan alto.
-Juntos- Di adiós a nuestros amigos.
-Juntos- Empezaremos una nueva vida.
-Juntos- Esto es lo que haremos.
 
-Ir al oeste- La vida es pacífica allí.
-Ir al oeste- Al aire libre.
-Ir al oeste- donde los cielos son azules.
-Ir al oeste- esto es lo que vamos a hacer.
 
-Ir al oeste, esto es lo que vamos a hacer, ir-
 
-Juntos- Amaremos la playa.
-Juntos- Aprenderemos y enseñaremos.
-Juntos- Cambiar nuestro ritmo de vida.
-Juntos- Trabajaremos y nos esforzaremos.
 
-Te quiero- Sé que tú me quieres.
-Te deseo- ¿Como podría no estar de acuerdo?
-Es por eso por lo que- No protesto
-Cuando tú dices- que harás el resto.
 
-Ir al oeste- La vida es pacífica allí.
-Ir al oeste- Al aire libre.
-Ir al oeste- Nena, tú y yo.
-Ir al oeste- Este es nuestro destino.

-Ir al oeste- El sol en invierno.

-Ir al oeste- Lo haremos bien.
-Ir al oeste- Donde los cielos son azules.
-Ir al oeste, eso es lo que vamos a hacer-
 
Allí donde el aire es gratis,
seremos -seremos- lo que queremos ser,
ahora, si tomamos una posición,
encontraremos -encontraremos- nuestra tierra prometida.
 
-Lo sé- hay muchos caminos.
-Para vivir allí- al sol o a la sombra.
-Juntos- Encontraremos un lugar
-Donde asentarnos- Donde hay tanto espacio.
 
-Sin prisa- y el paso vuelta al este
-El empujón- robando solo para comer.
-Sé que estoy- también preparado para marchar.
-Es por eso por lo que- lo vamos a hacer.
 
-Lo que vamos a hacer es-
-Ir al oeste- La vida es pacífica allí.
-Ir al oeste- Allí al aire libre.
-Ir al oeste- Donde los cielos son azules.
-Ir al oeste- Esto es lo que vamos a hacer.
 
-La vida es pacífica allí-
Ir al oeste -al aire libre-
Ir al oeste -Nena, tú y yo-
Ir al oeste -Es nuestro destino-
 
-Ir al oeste- El sol en invierno.
-Ir al oeste- Lo haremos bien.
-Ir al oeste- Donde los cielos son azules.
-Ir al oeste, eso es lo que vamos a hacer-
 
-Vamos, vamos, vamos-
-Ir al oeste-
Ir al oeste-
-vamos, oh, vamos-

Letra original

Come on, come on, come on, come on

(Together) we will go our way
(Together) we will leave someday
(Together) your hand in my hands
(Together) we will make our plans
(Together) we will fly so high
(Together) tell all our friends goodbye
(Together) we will start life new
(Together) this is what we'll do
life is peaceful there
(Go west) in the open air
(Go west) where the skies are blue
(Go west) this is what we're gonna do
(Go west, this is what we're gonna do, go west)
we will love the beach
(Together) we will learn and teach
(Together) change our pace of life
(Together) we will work and strive
I know you love me
(I want you) how could I disagree?
(So that's why) I make no protest
(When you say) you will do the rest
life is peaceful there
(Go west) in the open air
(Go west) baby you and me
(Go west) this is our destiny (aah)
(Go west) sun in wintertime
(Go west) we will do just fine
(Go west) where the skies are blue
(Go west, this is what we're gonna do)
There where the air is free
We'll be (we'll be) what we want to be (ah, ah, ah, ah)
Now if we make a stand (ah)
We'll find (we'll find) our promised land (ah)
there are many ways
(To live there) in the sun or shade
(Together) we will find a place
(To settle) where there's so much space
(Without rush) and the pace back east
(The hustling) rustling just to feed
(I know I'm) ready to leave too
(So that's what) we are gonna do
(What we're gonna do is)
life is peaceful there
(Go west) there in the open air
(Go west) where the skies are blue
(Go west) this is what we're gonna do
(Life is peaceful there)
Go west (in the open air)
Go west (baby, you and me)
Go west (this is our destiny)
Come on, come on, come on, come on
(Go west) sun in wintertime
(Go west) we will feel just fine
(Go west) where the skies are blue
(Go west) this is what we're gonna do
(Come on, come on, come on)

Video en YouTube

Trailer de "Más allá de las montañas" (Go west)


Escuchar en Spotify


14 marzo 2021

Madurito interesante

Años 80 a 84. Tiempo de las fiestas del Pilar. Se celebraban, entre otros sitios, en una carpa gigante instalada en el antiguo cuartel de Palafox. Una de las artistas que vinieron fue Martirio (Maribel Quiñones). Nunca se le han visto los ojos en público. Ignoro porqué los escondía detrás de unas gafas de cristales oscuros. Estoy mala de acostarme o la noche es guy. Las letras de su disco "Estoy mala" reflejan toda una época. He elegido la canción madurito interesante porque en aquel tiempo, sin ser ni  madurito ni interesante, si que leía El País y es posible que mi corazón, sin estar helado, buscara a alguien que le diera un poco de calor. 

Letra

Te alucina en cualquier bar,
se fija en ti de repente,
y tú picas de inmediato,
él parece diferente.

Es ese hombre que lee "El País",
y ha estado en tantos sitios,
que sabe de vinos, todo,
que vive en su piso solo
y le ha dado por las plantas.

Que le encanta que le mimen,
que lo halaguen, que lo quieran,
que te chupa marcha y vida,
antes de que te des cuenta.

Él se limita a estar
sin esforzarse a tenerte,
sin luchar por conquistarte,
él se lo merece todo
porque ya viene de vuelta.

Es él,
elegantemente descuidado,
madurito interesante
con el corazón helado.


Hasta que un día ve
que no puede contigo
y cuando menos lo esperas, se va,
hace como siempre, no arriesga,
y te parte por la mitad.

Y lo ves al mes siguiente
con su conquista correspondiente,
y esas gafas Christian Dior,
y esa postura de divo
de que todo se acabó.

Es él,
elegantemente descuidado,
madurito interesante
con el corazón helado.

Escuchar en YouTube


Escuchar en Spotify